Cross-cultural Metaphor Awareness as a Key component in Intercultural Communication Competence

Adeleh Heidari (1) , Azizollah Dabaghi (2)
(1) University of Isfahan , Iran, Islamic Republic of
(2) University of Isfahan , Iran, Islamic Republic of

Abstract

The main purpose of this study is to take the first step in raising foreign language learners’ cultural awareness through comparing ECONOMY conceptual metaphors in Persian and English economic articles. It is hoped that in this way we can pave the way for the development in language learners’ intercultural awareness. In this paper, the authors explored English and Persian economic articles for the source domains of ECONOMY AS A LIVING ORGANISM. The results revealed that linguistic realizations of ECONOMY IS A LIVING ORGANISM metaphor are largely shared by English and Persian, the difference being mainly in terms of frequency. This paper has also made an effort to demonstrate that focusing on conceptual metaphors may have a useful function in raising learners' linguistic and intercultural awareness.

Full text article

Generated from XML file

References

Alejo Gonzalez, R. (2011). The Container Schema in Economics and its Discourse. International Journal of Innovation and Leadership in the Teaching of Humanities 1/1: 64-79.

Aristotle.( 1970).The Basic Works of Aristotle. New York: Random House. Volume 52, issues 2-3:135–172.

Atay, D., G. Kurtl., Z. Çamlibel., P. Ersin., and Ö. Kaslioglu. (2009). The Role of Intercultural Competence in Foreign Language Teaching. Inoun University Journal of the Faculty of Education. Special Issue/ 10/3., , 123-135.

Bailey, R.(2003).Conceptual Metaphor, Language, Literature and Pedagogy. Journal of Language and Learning 1/2.

Barret, M. Byram, M. Mompoint-Gaillard. P, Philippou, S.& Ildikò.L. (2013). Developing Intercultural Competence through Education. Strasbourg: Council of Europe Publishing.

Bielenia-Grajewska, M.(2009). The role of metaphors in the language of investment banking. Iberica 17:139-156.

Boers, F and F. Demecheleer. (1997). A few metaphorical models in (western) economic discourse.‘ In W A Liebert, G Redeker and L Waugh (eds.): Discourse and Perspective in cognitive Linguistics p. 115-129. Amsterdam: John Benjamins. DOI: https://doi.org/10.1075/cilt.151.10boe

Boers, F. (2000). Enhancing metaphoric awareness in specialized reading.‘ English for Specific Purposes 19(2): 137-147 DOI: https://doi.org/10.1016/S0889-4906(98)00017-9

Boers, F. (1997). No pain, no gain in a free market rhetoric: a test for cognitive semantics?‘ Metaphor and Symbol 12(4): 231-241 DOI: https://doi.org/10.1207/s15327868ms1204_2

Boers, F. (1999). When a Bodily Source Domain Becomes Prominent: the Joy of Counting Metaphors in the Socio-Economic Domain, in Gibbs, R. W. & Steen, G. (eds), Metaphor in Cognitive Linguistics, John Benjamins, Amsterdam and Philadelphia, pp47-56. DOI: https://doi.org/10.1075/cilt.175.04boe

Boers, F. (2003) Applied Linguistics Perspectives on Cross-Cultural Variation in Conceptual Metaphor, Metaphor and Symbol 18/ 4, pp231-238. DOI: https://doi.org/10.1207/S15327868MS1804_1

Bratoz, S. (2004). A comparative study of metaphor in English and Slovene popular economic discourse.‘ Managing Global Transitions 2(2): 179-196

Byram, M. (1997). Teaching and Assessing Intercultural Communicative Competence. Clevedon: Multilingual Matters.

Byram, M., Gribkova, B. & Starkey, H. (2002). Developing the Intercultural Dimension in Language Teaching: A Practical Introduction for Teachers. Strasbourg: Council of Europe Publishing.

Cameron, L & G. Low. (1999). Metaphor (Survey article). Language Teaching. 32, 77-96. Cambridge University Press. DOI: https://doi.org/10.1017/S0261444800013781

Charteris-Black, J. & T. Ennis. (2001). A comparative study of metaphor in Spanish and English financial reporting. English for Specific Purposes 20: 249-266. DOI: https://doi.org/10.1016/S0889-4906(00)00009-0

Charteris-Black,J and A. Musolff (2003). ‘Battered hero’ or ‘innocent victim’? A comparative study of metaphors for euro trading in British and German financial reporting. English for Specific Purposes 22:153–176. DOI: https://doi.org/10.1016/S0889-4906(02)00012-1

Charteris-Black, J. (2000). Metaphor and vocabulary teaching in ESP economics. English for Specific Purposes 19: 149-165 DOI: https://doi.org/10.1016/S0889-4906(98)00025-8

Chow, M.V. (2010). A comparative study of the metaphor used in the economic news articles in Britain and Hong Kong. Unpublished doctoral dissertation, Birmingham University, England.

Chung, F., Ahrens, S.K.and C. Ren Huang.(2003). "ECONOMY IS A PERSON: A Chinese-English Corpora and Ontological-based Comparison Using the Conceptual Mapping Model. Proceedings of the 15th ROCLING Conference for the Association for Computational Linguistics and Chinese Language Processing. Taiwan, National Tsing-Hwa University.

Cibulskien, J. (2006) .Conceptual Metaphor in the Election Discourses of Lithuania and Great Britain, Summary of doctoral dissertation, Vilnius.

Cienki, A. (1999). Metaphors and Cultural Models as Profiles and Bases, in Gibbs, R. W. & Steen, G. (eds). Metaphor in Cognitive Linguistics, John Benjamins, Amsterdam and Philadelphia, pp 189-203. DOI: https://doi.org/10.1075/cilt.175.11cie

Cienki, A. (2005). Researching Conceptual Metaphors that (may) Underlie Political Discourse. [Retrieved from: http://eis.bris.ac.uk/~potfc/Granada/Papers/Cienki.pdf]

Council of Europe (2001). Common European framework of reference for langue learning, teaching, assessment. Cambridge: Cambridge University Press.

CiLT, The National Centre for Languages (2005), Talking World Class: the impact of language skills on the UK economy, The National Centre for Languages, UK, retrieved from <http://www.cilt.org.uk/pdf/pubs/talking_world_class.pdf>.

Davidko, N.(2012). The concept of ‘WATER’ in the metaphorics of economic discourse. DOI: https://doi.org/10.15388/Verb.2012.3.4967

Deignan, A., Gabrys, D. & A. Solska. (1997) .Teaching English metaphors using cross-linguistic awareness-raising activities. ELT Journal, 51, 4, 352-360. DOI: https://doi.org/10.1093/elt/51.4.352

Deignan, A (2008). Corpus linguistics and metaphor In R. Gibbs (Ed.) The Cambridge Handbook of Metaphor and Thought. Cambridge: CUP DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511816802.018

Fuertes Olivera, P.A. (1998). Metaphor and translation: a case study in the field of economics” in P. Fernández Nistal & J.M. Bravo (eds.), Latraducción: orientaciones lingüísticasy culturales,79-95. Valladolid: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Valladolid.

Fuertes-Olivera, P. A. & I. Pizarro Sánchez. (2002). Translation and similarity-creating metaphors in specialized languages. Target 14: 43-73. DOI: https://doi.org/10.1075/target.14.1.03fue

Fuertes-Olivera, P. A. & S. Gòmez Martỉ nez. (2004). Empirical assessment of some learning factors affecting Spanish students of Business English. English for Specific Purposes 23: 163-180. DOI: https://doi.org/10.1016/S0889-4906(02)00044-3

Gómez Parra, E., C.F. Márquez Linares & C.Pérez Hernández (1999). “La metáfora en los clichés del mundo bursátil. Un estudio contrastivoinglés-español”. Paremia 8: 237-242.

Grant, D. and C. Oswick (eds.). (1996). Metaphors and organizations. London: Sage

Henderson, W. (1982). Metaphor in Economics. Economics 18: 147-153.

Henderson, W. (1994). Metaphor in economics.‘ Economics 18: 147-157. DOI: https://doi.org/10.1016/0165-4101(94)00362-9

Herrera, H. & M. White (2000). “Cognitive linguistics and the language learning process: a case from Economics”. Estudios Ingleses de la Universidad Complutense 8: 55-78

Holme, R. (1991). Talking texts. Harlow, UK: Longman.

Johnson, M. (1987). The Body in the Mind. The Bodily Basis of Meaning, Imagination and Reason. Chicago: The University of Chicago Press. DOI: https://doi.org/10.7208/chicago/9780226177847.001.0001

Koller, V. (2004). Metaphor and gender in business media discourse. New York: Palgrave Macmillan. DOI: https://doi.org/10.1057/9780230511286

Koِvecses, Z. (2002). Metaphor: a Practical Introduction. Oxford University Press, Oxford and Kramsch, C., & McConnell-Ginet, S. (Eds.). (1992). Text and context. Lexington, MA: D.C. Heath and Company. New York.

Krasner, I. (1999). The role of culture in language teaching. Dialog on Language Instruction, 13(1-2):79-88.

Lakoff, G. and M. Johnson. (1980). Metaphors We Live By. Chicago: University of Chicago Press.

Lakoff, G. and M. Johnson. (2003). Metaphors We Live By. Updated ed. Chicago: Chicago University Press. DOI: https://doi.org/10.7208/chicago/9780226470993.001.0001

Lakoff, G.(1991).Metaphor in Politics. Retrieved from: http://www.uoregon.edu/~uophil/metaphor/lakoff-l.htm.

Lakoff, G. (1993). “The contemporary theory of metaphor” in A. Ortony (ed.), Metaphor and Thought (2nd ed.), 202-251. Cambridge: Cambridge University Press. DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9781139173865.013

Lazar, G. (1996) Using figurative language to expand students’ vocabulary. ELT Journal, 50, 1, 43-51. DOI: https://doi.org/10.1093/elt/50.1.43

Lindstromberg, S. (1991) Metaphor and ESP: a ghost in the machine. In English for Specific Purposes Journal. Vol 10 (pp. 207-225). Pergamon Press: USA. DOI: https://doi.org/10.1016/0889-4906(91)90025-R

Lopez Maestre, M.D. (2000).The business of cognitive stylistics: a survey of conceptual metaphors in business English.‘ Atlantis 22: 47-69. Retrieved from; http://www.uoregon.edu/~uophil/metaphor/lakoff-l.htm

Meyer, M. (1991). Developing transcultural competence: Case studies of advanced language learners. In D. Buttjes & M. Byram (Eds.), Mediating languages and cultures: Towards an intercultural theory of foreign language education (pp. 136-158). Clevedon, UK: Multilingual Matters. DOI: https://doi.org/10.21832/9781800418189-014

Sen Gupta, A. (2002). Changing the focus. A discussion of the dynamics of the intercultural experience. In GAlfred, M. Byram & M. Fleming (Eds.), Intercultural experience and education (pp.155-178). Clevedon: Multilingual Matters. DOI: https://doi.org/10.21832/9781853596087-013

Silaski, N. and A. Kil yeni.(2011).THE MONEY IS A LIQUID METAPHOR in economic terminology: A contrastive anasis of English, Serbian, and Romanian. Professional communication and translation studies 4 (1-2). DOI: https://doi.org/10.59168/DWYH9440

Smith, G. (1995). How high can a dead cat bounce? : Metaphor and the Hong Kong Stock Market.‘ Hong Kong papers in linguistics and language teaching 18: 43-57

Soler, H. (2008). A metaphor corpus in business press headlines. Iberica 15: 51-69 .

Sun. Y .& Jiang.J. (2014). Metaphor use in Chinese and US corporate mission statements: A cognitive sociolinguistic analysis. English for Specific Purposes, 33:4–14. DOI: https://doi.org/10.1016/j.esp.2013.07.005

Ungerer, F., Schmid, H. J. (1996). An Introduction to Cognitive Linguistics. Longman, London, pp,1-160.

Urbonait, J and , I. Šeškauskien.(2007).HEALTH Metaphor in Political and Economic Discourse: a Cross-Linguistic Analysis. Studies about languages 11,pp68-73.

Vaičenonien, J. (2002). Metaphor in Political Language, Kalbotyra 51/3, pp153-162.

Vasiloaia, M., Michelle.G., and N.Vergara-Issa. (2011). “Metaphors Business Linguistic Culture Lives By”. Retrieved from www.ugb.ro/etc/etc2011no1/ECO-10-full.pdf

Velasco-Sacristan (2004). Metaphor and ESP: metaphor as a useful device for teaching L2 Business English learners. Ibérica 10: 115-131.

White, M. (1996). La metifora en el tratamiento de la crisis monetaria en la prensa britanica. Madrid: Universidad Complutense. Servicio de Publicaciones de la UCM, CDRom.

White, M. (2003). Metaphor and economics: the case of growth. English for Specific Purposes, 22:131-151 DOI: https://doi.org/10.1016/S0889-4906(02)00006-6

Zimarina, E. (2013). A comparison of economy-related conceptual metaphors in English and Lithuanian popular economic discourse. MA thesis, Vytautas Magnus University, Kaunas, Lithuania.

Authors

Adeleh Heidari
(Primary Contact)
Azizollah Dabaghi
Author Biographies

Adeleh Heidari, University of Isfahan

Adeleh Heidari, is a Ph.D candidate at the University of Isfahan, Isfahan, Iran. Her main areas of interest are Foreign Language Learning and Teaching , Cultural Linguistics, and English for specific Purposes.

Azizollah Dabaghi, University of Isfahan

Azizollah Dabaghi, is an associate professor at the University of Isfahan, Isfahan, Iran. He has published many articles regarding issues in second/foreign language teaching and learning. His main areas of interest are Foreign Language Learning and Teaching , Intercultural Communication, and translation.

Heidari, A., & Dabaghi, A. (2015). Cross-cultural Metaphor Awareness as a Key component in Intercultural Communication Competence. Journal of Intercultural Communication, 15(1), 1–09. https://doi.org/10.36923/jicc.v15i1.688

Article Details

Plaudit

Smart Citations via scite_