Chinese Proverbs in Chinese Media in English Intercultural Communication Perspective

Olga V. Nikolaeva (1) , Chen Shumei (2) , Maria Panina (3)
(1) Far Eastern Federal University , Russian Federation
(2) Ludong University, Shandong province , China
(3) Far Eastern Federal University , Russian Federation


The study of ethnic proverbs in intercultural communication in English has recently become a promising research perspective. Chinese media in English, which communicate China’s message to the world, abound in native proverbs. In media coverage of international issues Chinese proverbs present an effective tool of China’s interaction with other countries. Proverbs convey China’s standpoint indirectly but firmly and may be viewed as China’s discursive strategy in media-based international discourse. The research deals with the questions of intercultural and international pragmatics of Chinese proverb quotations in Chinese media in English. The analysis was done on China’s intentions with native proverb quotations and other countries’ reactions to the proverb utterances.

Full text article

Generated from XML file


A Big Dictionary of Chengyu (1985). Zhengzhou: Henan renmin Press. (in Chinese)

Adegoju, A. (2009). Rhetoric in conflict-related Yoruba proverbs: Guide to constructive conflict resolution in Africa. African Study Monographs, 30(2), 55–69.

Ademowo, A. J. & Balogun, N. (2014). Proverbs and conflict management in Africa: A study of selected Yoruba proverbs and proverbial expressions. International Journal of Literature, Language and Linguistics, 1(1), 039–044.

Almajir, T. Karin Magana Proverb as a Conflict Resolution Mechanism in Hausa Society. Available at: Accessed December 30, 2014.

Brosh, H. (2013). Proverbs in the Arabic language classroom. International Journal of Humanities and Social Science, 3(5), 19–29.

Bradbury, N. M. (2002). Transforming experience into tradition: two theories of proverb use and Chaucer’s practice. Oral Tradition, 17(2), 261–289.

Cartoon commentary Xi-Ma meeting: New chapter in history of Cross-Straits relations. (2015). China Daily, November 8. Accessed December 5, 2015.

Chen, P. (2015). Tensions with Japan unlikely to ease further. TheGlobal Times, May 4. Accessed May 10, 2015.

Chinese spokeswoman blames Japan for tension. (2013). TheGlobal Times, March 04. Accessed May 11, 2015.

Chinese proverbs (Yanyu) dictionary. (1981). Nanjing: Jiangsu Renmin Press. (in Chinese)

Deng, Y. (2010). A wrong hit at a wrong beat. Xinhuanet, June 2. Accessed September 5, 2015.

Elliott, J. (2013). China turns friendly with India but why. The Foreign Desk: blog independent Accessed September 14, 2015.

Gardiner, H. (2013). In New Delhi, Chinese Prime Minister promotes trade ties. New York Times, May 21, 2013. Accessed September 14, 2015.

Gotlib, O. M., Mu Huangying (Ed.). (2007). Chinese-Russian Phraseological dictionary. Moskow: East-West. (in Russian)

Guthrie, G. P. (2003). 1,600 Quotes & Pieces of Wisdom That Just Might Help You Out When You're Stuck in a Moment (and Can't Get Out of It!). iUniverse.

Hall, E. (1989). Beyond culture. New York: Anchor Books.

He, Ch. (Ed.). (1988). Dictionary of Ancient Sayings. Guiyang: Guizhou renmin Press. (in Chinese)

Honeck, R.P. (2013). A Proverb in Mind: The Cognitive Science of Proverbial Wit and Wisdom. Psychology Press. DOI:

Hong, C. (2014). Japan, China can share the same boat. The China Daily, October 21. Accessed December 15, 2015.

India, China have far more common interests: Li Keqiang. (2013). Indian Broadcasting Network (CNN-IBN). May 21. Accessed September 12, 2015.

Jiao, L., Stone, B. (2014). 500 Common Chinese Proverbs and Colloquial Expressions: An Annotated Frequency Dictionary. Routledge. DOI:

Karl, D.J. (2013). India: Asia’s Geopolitical Sweetheart. Foreign policy blog. June 17, 2013. Accessed September 12, 2015.

Kassis, R.A. (1999). The Book of Proverbs and Arabic Proverbial Works. Brill: Leiden-Boston Koln. DOI:

Language, Cultural Exchange Warm up China-US Strategic, Economic Dialogue (2009). The Global Times, July 28, 2009. Accessed September 10, 2015.

Lee, J. F. K. (2015). Chinese Proverbs: How are Women and Men Represented? OS –Multidisciplinary Journal of Gender Studies, 4(1), 559–585.

Li, L. (2000). Intercultural comparison of English and Chinese proverbs (suyu). Lianyungang Technical College Journal, 1, 73–76. (in Chinese)

Li, Y. (2013). Promote common development through greater openness and cooperation: speech at the third China-Eurasia economic development and cooperation forum, Urumqi, September 2, 2013. Xinhuanet,September 3, 2013. Accessed September 10, 2015.

Liu, J. (2013). A comparative study of English and Chinese animal proverbs – from the perspective of metaphors. Theory and Practice in Language Studies, 3(10), 1844–1849. DOI:

Liu, Y. (1992). Chengyu and Shuyu Dictionary. Taibei: Shangwu. (in Chinese)

Li Yuanchao's speech at the Commemoration of the International Day of Peace 2013 & China-South Asia Peace and Development Forum. (2013). Xinhuanet, September 21, 2013. Accessed September 12, 2015.

Ma, L. (2011). The Word and the World: Exploring World Views of Monolingual and Bilingual Chinese Through the Use of Proverbs. Available at: Open Access Dissertations Accessed December 15, 2015.

Makamani, R. (2013). African proverbs and conflict management: a study of selected Shona, Oshivambo, Yoruba and Swahili proverbial expressions. African Journal of Rhetoric, 4, 122–149.

Mieder, W. (1997). The Politics of Proverbs: From Traditional Wisdom to Proverbial Stereotypes. Univ of Wisconsin Press.

Mieder, W. (2005). Proverbs are the Best Policy: Folk Wisdom and American Politics. Utah State University Press: Logan, Utah. DOI:

Mieder, W. (2010). The Golden Rule as a political imperative for the world. President Barack Obama’s proverbial messages abroad. Millî Folklor, 22(85), 26–35. Accessed January 20, 2015.

Nikolaeva, O., Yakovleva, E. (2015). The pragmatics of Chinese proverb quoting in the English- and the Russian-language mass media of PRC. Asian Social Science, 11 (15), 211–220. DOI:

Piirainen, E. (2005). Europeanism, internationalism or something else? Proposal for a cross-linguistic and cross-cultural research project on widespread idioms in Europe and beyond. Journal of Linguistics, 35, 45–75. DOI:

Rohsenow, J. (2003). ABC Dictionary of Chinese Proverbs (Yanyu). University of Hawaii Press.

Speech by Chinese President Xi Jinping to Indonesian Parliament(2 October 2013, Jakarta, Indonesia). (2013). Available at: Accessed October 9, 2015.

Sun, Zh, Yao Ch. (2014) China champions new Asian security concept: Xi. Peoples’ Daily, May 21, 2014. Accessed September 21, 2015.

Weng, L. (2008). Revisiting Chinese values through self-generated proverbs and sayings. Intercultural Communication Studies, 17(2), 107–121.

Vital Greek solution can only be found through European compromise: commentary of the Xinhua News Agency. (2015). TheGlobal Times, June 9. Accessed September 21, 2015.

Wen, D. (Ed.). (2004). Chinese Idioms (Guanyongyu) Dictionary. Shanghai: Cishu Press. (in Chinese)

Wen, D. (Ed.). (1986). Chinese Proverbs (Suyu) Dictionary. Shanghai: Cishu Press. (in Chinese)

Wen, Zh. (2012). An analysis of social proverbs from the perspective of cultural semiotics. Theory and Practice in Language Studies, 2(10), 2073–2080. DOI:

Xia, Zh. & Chen, Zh (Ed.). (2009). Cihai dictionary. Shanghai: Cishu. (in Chinese)

Yang, Y. (2011) China and the U.S.: Who threatens whom after all. ThePeople’s Daily, February 21. Accessed May 1, 2011.

Yu, F., Guo, Sh. (1999). The Comparison of English and Chinese Idioms. Shanghai Jiao Tong University Press. (in Chinese)

Zhao, Z. (Ed.). (1984). Encyclopedia of Ancient Literary Quotation. Nanchang: Jiangxi renmin Press. (in Chinese)

Zhou, H. (Ed.). (1989). Dictionary of Famous Sayings. Shanghai: Shanghai guji Press. (in Chinese)


Olga V. Nikolaeva (Primary Contact)
Chen Shumei
Maria Panina
Author Biographies

Olga V. Nikolaeva, Far Eastern Federal University

Dr. Olga V. Nikolaeva is a professor of cognitive linguistics at the Institute of Oriental Studies, Far Eastern Federal University, Vladivostok, Russia. Her doctoral thesis was devoted to the interaction of ethnic worldviews in multilingual and multicultural communities. Dr. Nikolaeva is the author of four books and a series of publications on the theoretical and practical aspects of inter-cognitive, inter-cultural, and inter-linguistic contacts.

Chen Shumei, Ludong University, Shandong province

Dr. Chen Shumei is a professor at Ludong University, Shandong province, China. She was conferred her doctoral degree from Beijing Normal University. Dr. Chen Shumei specializes in Chinese characters and lexicology of the Chinese language.

Maria Panina, Far Eastern Federal University

Maria Panina is a PhD candidate and a lecturer at the Institute of Oriental Studies, Far Eastern Federal University. She majors in Chinese and studies Chinese modern literature and mass media in the perspective of intercultural communication.

Nikolaeva, O. V., Shumei, C., & Panina, M. (2017). Chinese Proverbs in Chinese Media in English Intercultural Communication Perspective. Journal of Intercultural Communication, 17(3), 1–15.

Article Details


Smart Citations via scite_