Intercultural communication or parallel cultures? The Swiss example with special regard to the Rhaeto-Romance situation

Ingmar Söhrman (1)
(1) Department of Romance Languages, Göteborg University , Sweden

Abstract

Politically correct terminology often fails to describe actual reality. Switzerland is commonly held up as an example of accomplished multiculturalism and multilingualism. Although appealing, this image is also fairly erroneous as the German majority and French "dominant" minority seem to live separate lives. Likewise, Italian and Rhaeto-Romance are generally marginalized and rarely either spoken or understood by the French- and German-speaking Swiss - creating the so-called "2 and ½-lingualism".
This article does not pretend either to "prove" or "reject" Switzerland as a good example to follow. The domestic intricacies of each and every country demand home-grown solutions, and those solutions may or may not incorporate outside experience and practice. The intention is to discuss the difference between political will (and prejudice) and pragmatic arrangements in an attempt to identify what promotes multilingualism (and multiculturalism) in some places and what leads to coexisting languages and cultures that follow separate and parallel paths in others. The central hypothesis is that while a country may be multilingual politically, having embedded this intention in law and having organized the local community according to these laws in order to facilitate the usage and utility of the different cultures and linguistic varieties, this political arrangement may have little reflection in more complicated practice, with linguistic and cultural populations choosing to follow parallel and separate paths instead. The central issue is whether intercultural communication actually does exist, to what extent it exists, and what promotes it in a world that is turning its back on other national cultures and languages.

Full text article

Generated from XML file

References

Allemand, F.-R., Vingt-six fois la Suisse, Lausanne, 1985, which is an updated version of his German edition.

Bernincà, P., "Dolomitic Ladin" in G. Price (ed.), Encyclopedia of the Languages of Europe, Oxford, 1998, pp. 262-263.

Blanck, D. & P.Jegebäck (eds..) Migration och mångfald, Uppsala, 1999.

Cremona, J., "Maltese" in G. Price (ed.), Encyclopedia of the Languages of Europe, Oxford, 1998, pp. 216-219.

Dörig, H.R. & C. Reichenau (eds.), La Svizra –2 ½ lungatgs, Disentis, 1982.

Fishman, J., Reversing Language Shift. Theoretical and Empirical Foundations of Assistance to Threatened Languages, Clevedon, 1991.

Fishman, J., Reversing Language Shift. Theoretical and Empirical Foundations of Assistance to Threatened Languages, Clevedon, 1991. DOI: https://doi.org/10.21832/9781800418097

Huss, L., Reversing Language Shift in the Far North. Linguistic Revitalzation in Northern Scandinavia and Finland, Uppsala 1999.

Josserand, J.F., Conquête, survie et disparition. Italien, français et francoprovençal en Vallée d’Aoste, Uppsala, 2003. 2003.

Li, C.N. and S.A. Thompson, "Chinese" in B. Comrie (ed.), The world’s major Languages, New York/Oxford, pp.812-813.

Haugen, E., The Norwegian Language in America, Bloomington, 1953, p. 370.

Parny, M., "Sardinian" in G. Price (ed.), Encyclopedia of the Languages of Europe, Oxford, 1998, pp. 273-275.

Pichard, A., La Romandie n’existe pas, Lausanne, 1978.

Price, G.,"Franco- Provençal" in G. Price (ed.), Encyclopedia of the Languages of Europe, Oxford, 1998, pp. 165-167.

Raag, R., "En estniska eller två estniskor" in I. Svanberg and I. Söhrman (eds.), Minoriteter i Europa, Stockholm, 2004, pp. 35-52.

Russ, CV.J., (ed.), The Dialects of Modern German, London, 1990.

Schmid, H.& D. Gloor et al. , Fünf Idiome – eine Schriftsprache, Chur, 1996.

Skutnabb-Kangas, T., Tvåspråkighet, Lund, 1981; G. Håkansson, Tvåspråkighet hos barn i Sverige, Lund, 2003.

Söhrman, I., "Från nationellt till officiellt språk. Om rätoromanskans nya status och dess ställning i Schweiz", in Söhrman, I., Språk, nationer och andra farligheter, Stockholm 1997.

Söhrman, I., "Les conséquences linguistiques des changements géopolitiques : le cas de l’Estonie" in M. Auchet & A. Bourguignon, Aspects d’une dynamique régionale : les pays nordiques dans le contexte de la Baltique, Nancy 2001, ss. 130-145.

Söhrman, I., "Alsace – både och eller ingetdera" in I. Svanberg and I. Söhrman (eds.), Minoriteter i Europa, Stockholm, 2004, pp. 136-149.

Söhrman, I., Ethnic Pluralism in Spain, Uppsala Multiethnic Papers, 29, Uppsala, 1993.

Tuaillon, G., "Le Franco-Provençal. Langue oubliée", in G. Vermes (ed.), Vingt-cinq communautées linguistiques de la France, vol. I, Paris 1988, pp. 188-207.

West, J. ,"Swiss German" in G. Price (ed.), Encyclopedia of the Languages of Europe, Oxford, 1998, pp. 203-206.

Authors

Ingmar Söhrman
(Primary Contact)
Söhrman, I. (2004). Intercultural communication or parallel cultures? The Swiss example with special regard to the Rhaeto-Romance situation. Journal of Intercultural Communication, 4(1), 1–14. https://doi.org/10.36923/jicc.v4i1.395

Article Details

Smart Citations via scite_