Global English versus local language during a sojourn abroad: A narrative study
Abstract
This paper investigates the interplay between language and intercultural communication with a special focus on the importance of working knowledge of foreign languages other than English for a satisfactory experience during longer sojourns abroad. Its authors present a revised understanding of the role of lingua franca English and a local language (here Polish) in intercultural relationships, especially the crucial influence of local languages on conversational control and social integration while in a foreign land. Our study has shown that lingua franca English is insufficient to successfully function abroad, and individuals deciding to resettle need to invest in learning a local language which, in the longer perspective, emerges as a medium for in-depth intercultural communication pertaining to self-positioning, relation building and meaning-making of the new semiotic budget.
Full text article
References
Beerkens, M., M. Souto-Otero, H. de Wit & J. Huisman (2016). Similar students and different countries? An analysis of the barriers and drivers for Erasmus participation in seven countries. Journal of Studies in International Education, 2(2), 184-204. https://doi.org/10.1177/1028315315595703
Boje, D. M. (1991). The storytelling organization: A study of story performance in an office-supply firm. Administrative Science Quarterly, 36(1), 106-126. https://doi.org/10.2307/2393432
British Council (2015). Broadening horizons. The value of the overseas experience. London: British Council.
Coleman, J. A. (2013). Research whole people and whole lives. In C. Kinginger (ed.), Social and cultural aspects of language learning in study abroad (vol. 37, 17-44). Philadelphia: John Benjamins.
Czarniawska, B. & P. Gagliardi (eds.) 2003. Narratives we organize by. Amsterdam: John Benjamins.
Deakin, H. (2014). The drivers to Erasmus work placement mobility for UK students. Children’s Geographies, 12(1), 25-39. https://doi.org/10.1080/14733285.2013.851063
Dörnyei, Z. (2007). Research methods in applied linguistics. Oxford: Oxford University Press.
García, O., & C. Leiva (2014). Theorizing and enacting translanguaging for social justice. In A. Creese, & A. Blackledge (eds.), Heteroglossia as practice and pedagogy (pp. 199-216). Dordrecht: Springer.
Gertsen, M. C. & A-M Søderberg (2010). Expatriate stories about cultural encounters: A narrative approach to cultural learning processes in multinational companies. Scandinavian Journal of Management, 26, 248-257. https://doi.org/10.1016/j.scaman.2010.06.003
Gertsen, M. C. & A-M Søderberg (2011). Intercultural collaboration stories: On narrative inquiry and analysis as tools for research in international business. Journal of International Business Studies, 42(6), 787-804. https://doi.org/10.1057/jibs.2011.15
Gómez, M., B. Imhoff, D. Martín-Consuegra, A. Molina & M.L. Santos-Vijande (2018). Language tourism: The drivers that determine destination choice intention among U.S. students. Tourism Management Perspectives, 27, 125-135. https://doi.org/10.1016/j.tmp.2018.06.001
Hampton, C. (2016). Cultural discovery as a post-year abroad agent of change for UK modern language students. Comparative and International Education, 45(2): Article 3. http://ir.lib.uwo.ca/cie-eci/vol45/iss2/3 (accessed 21 June 2019).
Isabelli-García, Ch., J. Bown, J.L. Plews & D.P. Dewey (2018). Language learning and study abroad. Language Teaching, 51(4) 439-484. https://doi.org/10.1017/S026144481800023X
Kartch, F. (2017). Narrative interviewing. In M. Allen (ed.), The SAGE encyclopedia of communication research methods (1073-1075). Thousand Oaks: SAGE Publications, Inc.
Kecskes, I. (2018). Intercultural communication and the way we think about language. RRL, LXIII, (1-2), 21-34. http://www.lingv.ro/images/RRL%201-2%202018%2004-Istvan.pdf (accessed 17 December 2019).
King, R., E. Ruiz-Gelices, A. Findlay & A. Stam (2004). International student mobility: Final report. HEFCE Issues Paper, 30. Bristol: Higher Education Funding Council for England.
Kubota, R. (2011). Questioning linguistic instrumentalism: English, neoliberalism, and language tests in Japan. Linguistic and Education, 22(3), 248-260. https://doi.org/10.1016/j.linged.2011.02.002
Lankiewicz, H. & E. Wąsikiewicz-Firlej (2016). The ecology of empowerment as manifested by student critical language awareness. Konińskie Studia Językowe, 4(4), 373-389. https://doi.org/10.30438/ksj.2016.4.4.1
Lofland, J., D. Snow, L. Anderson & L.H. Lofland (2006). Analyzing social settings: A guide to qualitative observation and analysis. Belmont, CA: Wadsworth/Thomson Learning.
Mehmedbegovic, D. & T.H. Bak (2017).Towards an interdisciplinary lifetime approach to multilingualism: From implicit assumptions to current evidence. European Journal of Language Policy, 9(2), 149-167. https://muse.jhu.edu/article/677222 (accessed 29 November 2019). https://doi.org/10.3828/ejlp.2017.10
Moen, T. (2006). Reflections on the narrative research approach. International Journal of Qualitative Methods, 5(4), 56-69.
Parks, M.R. (1994). Communicative competence and interpersonal control. In M.L. Knapp & G.R. Miller (eds.), Handbook of interpersonal communication (589-618). Thousand Oaks: Sage.
Pavlenko, A. (2001) Bilingualism, gender and ideology. International Journal of Bilingualism, 5(2), 117-151. https://10.1177/13670069010050020101
Riera-Gil, E. (2019). The communicative value of local languages: An underestimated interest in theories of linguistic justice. Ethnicities, 19(1), 174-199. https://doi.org/10.1177/160940690600500405
Sheth, J. N., B.I. Newman & B. L. Gross (1991). Why we buy what we buy: A theory of consumption values. Journal of Business Research, 22(2), 159-170. https://doi.org/10.1177/160940690600500405
Short, J.R., A. Bonniche, Y. Kim & P.L. Li (2001). Cultural globalization, global English, and geography journals. The Professional Geographer, 53(1), 1-11. https://doi.org/10.1111/0033-0124.00265
Sison, M.D. & L. Brennan (2012). Students as global citizens: Strategies for mobilizing studies abroad. Journal of Marketing for Higher Education, 22(2), 167-181. https://doi.org/10.1080/08841241.2012.736884
Søderberg, A-M. (2006). Narrative interviewing and narrative analysis in a study of a cross-border merger. Management International Review, 46(4), 397-416. https://doi.org/10.1007/s11575-006-0098-2
Søderberg, A-M., & V.D. Worm (2011). Communication and collaboration in subsidiaries in China: Chinese and expatriate accounts. European Journal of Cross-Cultural Competence and Management, 2(1), 54-76. https://doi.org/10.1504/ejccm.2011.042677c
Szczepaniak-Kozak, A. (2012). The narrative approach: The individual perspective in intercultural meetings. In M.J. Lorenzo-Modia & A. Szczepaniak-Kozak (eds.), From life to text: Building linguistic and cultural identity (128-158). A Coruña, Piła: Wydawnictwo PWSZ w Pile.
Szczepaniak-Kozak, A. (2014). Languaging a sojourner’s experience: Narrative accounts of learning a foreign language abroad. In H. Lankiewicz & E. Wąsikiewicz-Firlej (eds.), Languaging experiences: Learning and teaching revisited (130-156). Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
Szczepaniak-Kozak, A. & N. Kłodnicka (2015). Culture shock in the narrative approach: A portrait of two Britons living in Poland. Forum Filologiczne Ateneum, 1(3), 65-8.
Teng, F.M. (2019). Learner identity and learners’ investment in EFL Learning: A multiple case study. Iranian Journal of Language Teaching Research, 7(1), 43-60. https://doi.org/10.30466/IJLTR.2019.120632
Authors
Copyright (c) 2022 Anna Szczepaniak-Kozak, Emilia Wąsikiewicz-Firlej, Hadrian Lankiewicz

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
This journal provides immediate and free open access to all its content and is distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0). This means readers are permitted to read, download, copy, distribute, print, search, or link to the full texts of articles, or use them for any other lawful purpose, without asking prior permission from the publisher or the author, as long as proper attribution is given. This policy is consistent with the Budapest Open Access Initiative (BOAI) definition of open access.