Interpreters in Intercultural Health Care Settings: Health professionals’ and professional interpreters’ cultural knowledge, and their reciprocal perception and collaboration

Ingrid Hanssen (1) , Lise-Merete Alpers (2)
1. Lovisenberg Diaconal University College – Oslo, Norway
2. Lovisenberg Diaconal University College – Oslo, Norway

Abstract

To learn how health professionals and interpreters perceive each other and collaborate. Based on this discuss the role of professional interpreters.
Method: Narrative interviews with nurses, focus group interviews and questionnaire studies of medical nurses, psychiatric health professionals, and professional interpreters.
Findings: Communication problems may be caused by language and by different horizons of understanding, medical explanations, expressions of symptoms etc. Many health professionals find it difficult to communicate well with patients through interpreters. They tend to trust professional interpreters to translate everything being said and inform about misunderstandings, while Norwegian interpreters are only authorised for verbatim translations without any additions or comments.
Conclusion: Interpreters are needed who are qualified to act as cultural mediators and who are legally and ethically authorised to do so.

Full text article

Generated from XML file

References

Alpers, L-M; Hanssen, I. (2009). Etniske minoritetspasienter i psykiatrien – en studie av helsearbeideres kompetanse. [Ethnic minority patients in mental health – a study of health care workers’ competency]). Open access, pdf. Oslo: Lovisenberg Deaconal Hospital and Lovisenberg Deaconal University College Google Scholar | WorldCat

Alpers, L.-M.; Hanssen, I. (2008). Sykepleieres kompetanse om etniske minoritetspasienter. [Nurses’ Competency Regarding Ethnic Minority Patients. Norwegian]. Open access, pdf. Oslo: Lovisenberg Deaconal Hospital and Lovisenberg Deaconal University College Google Scholar | WorldCat

Andenæs, K.; Gotaas, N.; Nilsen, A.B.; Papendorf, K. Kommunikasjon og rettssikkerhet. [Communication and Legal Safety. [Norwegian]. Oslo: Institute of Linguistics, University of Oslo; Institute of Sociology of Law, University of Oslo; Norwegian Institute of City- and Regional Research 2000 Google Scholar | WorldCat

Bandler, R. og Grinder, J. (1975). The Structure of Magic. A Book About Language and Therapy. California: Palo Alto Google Scholar | WorldCat

Bradby, H. (2001). Communication, interpretation and translation. Chapter 6 in Cully, L.; Dyson, S. (eds.): Ethnicity and Nursing Practice. New York: Palgrave Google Scholar | WorldCat

Dahl, Ø. (2001). Møter mellom mennesker. Interkulturell kommunikasjon. [When People Meet. Intercultural Communication. Norwegian]. Oslo: Gyldendal Akademisk Google Scholar | WorldCat

Flores, G. (2005).The impact of medical interpreter services on the quality of health care: A systematic review. Medical Care Research and Review, 62 (3), 255-299 Google Scholar | WorldCat

Gerrish, K. ; Fox House, S. (2004). Bridging the language barrier: the use of interpreters in primary care nursing. Health and Social Care in the Community, 12(5), 407-413 Google Scholar | WorldCat

Gotaas, N. (2006). Cultural background and communication in court. Essay in Ø. Dahl, I. Jensen, P. Nynäs (eds.): Bridges of Understanding. Perspectives on Intercultural Communication, pp. 241-256. Oslo: Oslo Academic Press Google Scholar | WorldCat

Hall, E.T. (1989). Beyond Culture. London: Anchor Books, Doubleday Google Scholar | WorldCat

Hanssen, I. (2002). Facing Differentness. An Empirical Inquiry into Ethical Challenges in Intercultural Nursing. Doctoral Dissertation. Oslo: University of Oslo, Institute of Nursing Google Scholar | WorldCat

Haus, S. (2006). Communication and social systems. Essay in: Ø. Dahl, I. Jensen, P. Nynäs (eds.): Bridges of Understanding. Perspectives on Intercultural Communication, pp. 73-83. Oslo: Oslo Academic Press Google Scholar | WorldCat

Jareg, K.; Pettersen, Z. (2000). Tolk og tolkebruker – to sider av samme sak [Interpreter and user of interpreter services – two sides to the same issue. Norwegian]. Bergen: Fagbokforlaget Google Scholar | WorldCat

Lewis, R.D. When Cultures Collide. Managing Successfully Across Cultures. London: Nicholas Breley Publishing, 2000 Google Scholar | WorldCat

Nailon, R.E. (2006). Nurses’ concerns and practices with using interpreters in the care of Latino patients in the Emergency Department. Journal of Transcultural Nursing, Vol. 7(2), 119-128, Google Scholar | WorldCat

Nilsen, A.B. (2000). Lik mulighet for å forstå og bli forstått? [Equal opportunity to understand and being understood?] Part II in K. Andenæs, N. Gotaas, A.B. Nilsen and K. Papendorf: Kommunikasjon og rettssikkerhet [Communication and security under the law. Norwegian]. Oslo: Institute of Linguistics, University of Oslo Google Scholar | WorldCat

NOU 1995:6: Plan for helse- og sosialtjenesten i den samiske befolkningen i Norge. [Plan for health care and social services in the Sami population in Norway. Norwegian]. http://www.regjeringen.no/Rpub/NOU/19951995/006/PDFA/NOU19951995006000DDPDFA.pdf Google Scholar | WorldCat

Nynäs, P. (2006). Interpretative models of estrangement and identification. Essay in Ø. Dahl, I. Google Scholar | WorldCat

Pistillo, G. (2004). The interpreter as cultural mediator. Journal of Intercultural Communication, Issue 6, February 2003-May 2004 Google Scholar | WorldCat

Pistillo, G. (2003). The interpreter as cultural mediator. Allwood J. and Dorriots, B. (eds.): Intercultural Communication at Work, pp. 135-153. 10th NIC Symposium on intercultural communication, Gothenburg Google Scholar | WorldCat

PRA (1999). Love av 2. juni 1999 nr. 63 om pasientrettigheter. [The Pasients’ Rights Act]. Oslo: Cappelen Akademisk Forlag/Lovdata Google Scholar | WorldCat

Rizvic, S. (2005). Å leve med eksilets eksistensielle smerte. [Living with the existential pain of exile. Norwegian]. Master thesis, University of Oslo Google Scholar | WorldCat

Spence, D. Prejudice, Paradox and Possibility. Nursing People from Cultures Other Than One’s Own. Doctoral Dissertation. New Zealand: Massey University, School of Health Sciences 1999 Google Scholar | WorldCat

Stortingsmelding (Report to the Parliament] No. 17 (1997): Om innvandring og det flerkulturelle Norge [On Immigration and the Multicultural Norway. Norwegian]. Oslo: Kommunal- og arbeidsdepartementet Google Scholar | WorldCat

T.Y. (2009). Tolkens yrkesetikk [The Interpreter’s Ethics. Norwegian] . Tolkeportalen.no Google Scholar | WorldCat

van der Veer, G. (1994). Rådgivning og terapi med flyktninger. Psykologiske problemer hos ofre for krig, tortur og undertrykkelse [Counselling and Therapy for Refugees. Psychological Problems in Victims of War, Torture, and Oppression. Norwegian.] Oslo: Ad Notam Gyldendal Google Scholar | WorldCat

van Manen, M. (2001). Researching Lived Experience. Ontario: State University of New York Press by The University of Western Ontario. Google Scholar | WorldCat

Varvin, S. (2008) Flyktningpasienten [The Refugee Patient. Norwegian]. Oslo: Universitetsforalget Google Scholar | WorldCat

Wittgenstein, L. (2001). Philosophical Investigations. The German Text, with a Revised English Translation. Oxford: Blackwell Google Scholar | WorldCat

Ørvig, K. (2007). Tolken som redskap eller kulturinformant? Et samhandlingsstudie av tolkede klientsamtaler i sosialtjensten. [The Interpreter as Tool or Cultur Informant? A Interactional Study of Interpreted Client Conversations in the Social Services. Norwegian.] Doctoral dissertation. Tromsø: University of Tromsø, Insitute of Sociology Google Scholar | WorldCat

Authors

Ingrid Hanssen
Ingrid.Hanssen@ldh.no (Primary Contact)
Lise-Merete Alpers
Hanssen, I., & Alpers, L.-M. (2010). Interpreters in Intercultural Health Care Settings: Health professionals’ and professional interpreters’ cultural knowledge, and their reciprocal perception and collaboration. Journal of Intercultural Communication, 10(2), 1-17. https://doi.org/10.36923/jicc.v20i2.500

Article Details

How to Cite

Hanssen, I., & Alpers, L.-M. (2010). Interpreters in Intercultural Health Care Settings: Health professionals’ and professional interpreters’ cultural knowledge, and their reciprocal perception and collaboration. Journal of Intercultural Communication, 10(2), 1-17. https://doi.org/10.36923/jicc.v20i2.500

Most read articles by the same author(s)